100日の朗君様
確か五月中旬ごろから始まったNHKの韓国ドラマ「100日の朗君様」に嵌って日曜日午後十一時からの放送を録画して適当なときに見ています。これで韓国ドラマ…”朝鮮王朝の時代劇”…は三本目です。 何か古き良き時代の日本のドラマにも”純”な良さがありましたが…この韓国ドラマはまさに”純”な恋愛物語になっています…前の「オクニョ」や「不滅の恋人」も同様で見ていて此方の気持ちも純になるような心地よさが残ります。今回のストリーは…”君と過ごした100日間は奇跡だった”…朝鮮王朝時代…陰謀によって記憶を失った王子(世子)の運命の初恋物語…という前書きが出ているので分かるように純な恋の物語です。イ・ユル(世子)は子供の頃、ユン・イソ(高官の娘)に一目ぼれして大きくなったら一緒になろうと約束するのですが…ユルの父が謀反をおこしイソの父に罪を着せ命を奪う事件が起こり…ユルとイソは離れ離れになってしまう。16年後、命を狙われ奇跡的に助かったイ・ユルは記憶を失っていた…そしてユン・イソと出会い100日間夫婦として暮らすことになる。…それでこのタイトルとなるんですね~。(笑) 朗君ってどういう意味かと思ったら”夫”のことですね…さしずめご主人様ということでしょうね。…でも英語のタイトルは 100days my prince となってるのでちょっと違いますね…まぁ分りますが…。今回は全16回ということなのでもうあと1回で終わりなのかも知れませんが来週が最終回とは出てませんでしたね。今は殆ど記憶を取り戻したイ・ユルが裏切りのキム・ソヘ(世子嫁)を追い出し、いよいよ復讐を果たそうとしている佳境に入っています。残りの回を楽しみたいと思います…極楽とんぼだな~。(笑)
Olympus. STYLUS VH-515. F3.3-5.9 25-200mm相当

プロローグの絵…ユン・イソ…この物語のヒロイン…
隠遁時の名はホンシム。

世子のイ・ユル…イソの朗君主人公…(ウォンドゥク)

幼少期の二人…謀反に巻き込まれて怪我をした世子の手
当てをするユン・イソ。

キム・チャオン(重臣・首謀者の悪役)と娘のキム・ソヘ
(世子嫁)…不倫の子を次の世子にして王国を牛耳ろう
と企てています。

世子嫁のキム・ソヘ…綺麗な人ですね…若い時の吉永
小百合さんの面影が少し…。

世継ぎが自分の子でないことを知り…宮廷から追い出
そうと詰め寄る場面です。

世子であることを知って以来…記憶を取り戻し…世子と
して恋人に逢いに行く。

エンディングに出るカットです…ウォンドゥクとホン
シムの100日間のスタイル。

ネットには最数回の粗筋まで出ていますが…面白くなく
なるので見ていません。

100日の朗君様の相関図…これはネットから取れず、
一旦印刷してからスキャン。

ポスター1…ネットから拝借…いろいろなところか
ら出ていますね。

ポスター2…DVD用の絵…桜が二人を繋ぐ伏線と
して構成されている。
Olympus. STYLUS VH-515. F3.3-5.9 25-200mm相当

プロローグの絵…ユン・イソ…この物語のヒロイン…
隠遁時の名はホンシム。

世子のイ・ユル…イソの朗君主人公…(ウォンドゥク)

幼少期の二人…謀反に巻き込まれて怪我をした世子の手
当てをするユン・イソ。

キム・チャオン(重臣・首謀者の悪役)と娘のキム・ソヘ
(世子嫁)…不倫の子を次の世子にして王国を牛耳ろう
と企てています。

世子嫁のキム・ソヘ…綺麗な人ですね…若い時の吉永
小百合さんの面影が少し…。

世継ぎが自分の子でないことを知り…宮廷から追い出
そうと詰め寄る場面です。

世子であることを知って以来…記憶を取り戻し…世子と
して恋人に逢いに行く。

エンディングに出るカットです…ウォンドゥクとホン
シムの100日間のスタイル。

ネットには最数回の粗筋まで出ていますが…面白くなく
なるので見ていません。

100日の朗君様の相関図…これはネットから取れず、
一旦印刷してからスキャン。

ポスター1…ネットから拝借…いろいろなところか
ら出ていますね。

ポスター2…DVD用の絵…桜が二人を繋ぐ伏線と
して構成されている。
この記事へのコメント
相変わらず毎日暑いですね。
韓国時代劇にはまりましたね、"100日の朗君様"も以前BS放送で見ました韓国時代劇は殆ど見てしまって最近は時代劇がないので"現代劇"を昼間見ていますが結構面白いですよ。
早々にコメントをありがとうございます。♪
本当に毎日暑いですね…尋常じゃないです。
韓国ドラマはまだ人情が溢れてて中々いいですね~。
たぶん現代劇もいいと思います。こういうドラマを
見てると今の韓国の何とも執拗な国民性が嘘のよう
ですね…どちらが本当の韓国なのか・・・。(笑)
今回は韓国ドラマネタですね。
フッと思ったのですが、字幕の映画は圧倒的に英語やフランス語ですが、
韓国ドラマだとどうでしょうね。
私は韓国語というものに、触れる機会がほとんどないためか
かなり遠い存在です。
絵的に見ると、男性の帽子?の種類の多さがとても目を引きました。
民族衣装かと思いますが、この辺は日本と全然違うな~と思いますね。
最近はあまりいい関係と聞かない韓国、これからどうなるか気になる
ところです。
この様なブログにまでコメントいただき恐縮です。♪
最近、映画やドラマは…字幕は疲れるので殆ど吹き替えで見ています。
…が、韓国語の場合どうなのかは全く分りません。
韓国語ですが…私もあの字体は記号にしか見えません。合理的に出来て
いるようですが…どうも受け付けません。
韓国の人は概ねいい人が多いとは思っていますが、どこの国の人も自国
のことを悪く言われれば頑なになりますよね…でもそれが強烈な気がして
います…特に一部の日本嫌いの人達が…。指導者が変われば又国民感情も
少しは変わってくるのかも知れません。